The aim of Transcribe Georgian Papers is to produce useable text documents of the manuscript materials and not critical editions. Please be aware this document may contain errors in the transcription.

Found an error? Please report errors and issues in the transcription to transcribegpp@wm.edu.

Locked Protected is True Can Protect is False User is not Academic
This document fully transcribed and locked

[[foreign: French]] A La Reine de la Grande Bretagne Madame ma Soeur Madame ma Soeur. Je m'empresse de participer a Votre Majesté que la Reine Marie Theresse d'Autriche, Ma tres chere Epouse, est heureusement accouchée le 14 de ce mois d'une Princesse a laquelle aux Ste. fonts de Baptème on a donné les noms de Marie Cristine, Joseph, Caroline, Cajetane, Effise, et tant la Mere, que la Fille jouissent de la meilleure santé. Je me flatte, que Vôtre Majesté voudra bien concourir a augmenter la Joie que ce consolant évènement me fait eprouver, par la part, qu'Elle voudra y prendre, ensuite du tendre interet, qu'Elle m'a constamment temoigné, et dans cette douce confiance. Je lui réitere l'assurance de la sincere et vive amitié avec laquelle Je suis. Cagliari le 16. 9bre 1812 Madame ma Soeur Vôtre bon Frère V. Emmanuel -- A Monsieur mon Frère Le Roi de Sardaigne. Monsieur mon Frère. La Naissance d'une Princesse que la Reine Vôtre tres chère Epouse vient par l'aide de la Divine Providence de mettre au Monde le 14 Octbre et a laquelle vous avez donné les noms de Marie, Cristine, Joseph, Caroline, Cajetane, Effise; Nous comble de Joie et c'est empressement que Je felicite Vôtre Majesté sur un événement si heureux pour vous et vôtre Famille Royale; suppliant le tout Puissant qu'il daigne de Jour en Jour combler Sa Maison Royale de toutes sortes de benedictions. Je suis avec l'Estime et l'Amitié les plus parfaites. [[note]] a St James's ce 28 Decembre 1812 [[/note]] Monsieur mon Frère Vôtre bonne Soeur Charlotte [[/foreign]] Inclosed to Mr Rolleston 29 Decr. 1812